В немецком языке для выражения причинно-следственных связей используются различные конструкции, которые делятся на две категории, выраженные союзами и предлогами с существительным. Однако, использование последней категории тяготеет к применению в письменной речи, что касается разговорной речи, то преимущество мы будем отдавать союзным придаточным.
Придаточные причины
В данном придаточном мы получаем ответ на вопрос «почему? отчего? зачем?».
Для ответа на эти вопросы нами могут быть использованы следующие союзы:
weil, da, denn.
Союз weil переводится, как «потому что», однако, глагол после него идет в конце предложения.
Warum lernst du Deutsch?
Ich lerne Deutsch, weil ich in Deutschland leben und arbeiten will. - Я учу немецкий, потому что хочу жить и работать в Германии.
Еще одним союзом причины является союз da, который также переводится, как «так как/ поскольку» и является часто синонимом союза weil, однако, союз da используется, если сложное предложение начинается с придаточной части, в таком случае предложение начнется с союза da.
Warum lernst du Deutsch?
Da ich in der originalen Version Filme sehen will, lerne Ich Deutsch. - Поскольку я хочу смотреть фильмы в оригинале, я учу немецкий.
Союз denn переводится, как «так как/ потому что», и представляет собой наиболее простой способ ответа на вопрос «почему», ибо данный союз требует после себя прямого порядка слов.
Warum lernst du Deutsch?
Ich lerne Deutsch, denn diese Sprache ist sehr gut strukturiert. - Я изучаю немецкий, потому что этот язык очень хорошо структурирован.
Придаточные следствия
Союзы deshalb, deswegen, darum (в русском языке это союзы «поэтому/ следовательно / таким образом») требуют после себя обратного порядка слов, то есть сразу после них идет глагол.
Ich spreche gut Deutsch, deshalb kann ich meine Prüfung bestehen. - Я хорошо говорю по-немецки, поэтому я смогу сдать экзамен.
Ich bemühe mich täglich Deutsch zu üben, deswegen werde ich bestimmt meine Prüfung bestehen. - Я стараюсь заниматься немецким каждый день, поэтому я обязательно сдам экзамен.
Ich lerne Deutsch seit langem, darum werde ich meine Prüfung bestehen. - Я давно изучаю немецкий язык, поэтому я успешно сдам экзамен.
Предлоги причины
Любые предлоги используются вместе с существительным и образуют одно простое предложение. Такие предложные конструкции чаще всего используются в письменной речи, показывая богатство немецкой речи.
Рассмотрим основные из них:
aufgrund + Genitiv - из-за, по причине
Aufgrund eines Fehlers konnte ich nicht meine Prüfung bestehen. - Из-за ошибки я не смог сдать экзамен.
wegen + Genitiv/Dativ - из-за, по причине
Wegen der Müdigkeit konnte er nicht kommen. - Он не смог прийти, потому что очень устал.
dank + Genitiv/Dativ - благодаря
Dank seinem Charakter konnte er alles erreichen. - Благодаря своему характеру он смог добиться всего.
aus + Dativ - из
Aus ihrer Höflichkeit muss sie alle begrüßen. - Из вежливости она должна приветствовать каждого.
vor + Dativ - от
Ich konnte vom Angst nichts sagen. - От страха я не смогла ничего сказать.
Эти инструменты помогают не только улучшить свои языковые навыки, но и более точно и эффективно выражать свои мысли и аргументы на немецком языке.