Модальные частицы - это частицы, которые придают нашей речи аутентичное и живое звучание. Они имеют различные функции, однако все они выражают отношение спикера к проблеме высказывания, добавляя красок и смысловых оттенков.
Основными частицами являются: denn, doch, eigentlich, ja. Четко зафиксированного одного значения этих частиц нет, поэтому вариантов перевода в русском языке будет множество, все зависит от ситуации. Выясним, что означает каждая из них и когда их можно применять.
Модальная частица denn переводится как - же/ что / так.
Entschuldigen Sie bitte, wo ist denn hier die Post? - Простите, пожалуйста, где же здесь почта?
Keine Ahnung. Понятия не имею.
Warum denn? Почему же?
Ich bin neu hier. Я здесь впервые.
Модальная частица doch, будет переводиться - же / ведь/ бы / так.
Was? Das gefällt dir? Das ist doch wahnsinnig langweilig. - Что? Тебе это нравится? Это же безумно скучно!
Часто данная частица употребляется вместе с формой повелительного наклонения Imperativ. Рассмотрим на примере:
Sei doch so lieb und mach mir einen heißen Tee! - Будь так любезен, сделай мне горячий чай!
Ruf ihn doch bitte zurück! - Перезвони же ему!
Еще одной сферой употребления частицы doch является условное наклонение Konjunktiv II, где данная частица будет чаще переводиться как бы.
Wenn Susi doch hier wäre - Если бы Сюзи только была здесь!
Wüsste ich doch es! - Как бы я хотел это знать!
Модальная частица eigentlich - собственно говоря / вообще/ вообще-то/ действительно/ реально
Gibt es eigentlich auch ein Kino in Giesing? - В Гизинге действительно есть кинотеатр?
Модальная частица ja - очень/ бы/ же чаще употребляется вместе с прилагательными.
Die Wohnung sieht ja toll aus! - Квартира выглядит очень круто!
Diese Regel kann man ja noch verstehen. - Это правило можно еще понять.
Использование модальных частиц позволит вам звучать аутентичнее и чуть красочнее.